周作人在推广安徒生童话时,曾借用了挪威评论家的评述:“其所著童话,即以小儿之目观察万物,而以诗人之笔写之,故美妙自然,可称神品,真前无古人,后亦无来者也。”
吕碧城点头说:“这么好的东西,确实应当引入。”
李谕说:“另外,既然是给学堂学生看,又是西方文学作品,最好还是用白话文翻译。”
再怎么说都是孩子可塑性更强,从小培养起来,对白话文的接受程度才能更好。
梁启超三年前写《少年中国说》,也是想把少年儿童作为突破口,并且“将儿童视为民族救亡的希望所在”。
李谕现在也看出这些拿到功名或者并没有拿到功名但已经年长的儒生大部分真是“儒子不可教也”。
按说甲午战败、庚子国难已经可以唤醒“吾国四千余年大梦”了,但许多儒生显然还是想做一只把头埋进沙子里的鸵鸟。